Since I've started writing Sherlock fanfic, I've been more conscious of, well, not sounding like an American. More precisely, not having modern-day Brits sound like they're from America. And I have some people who can work with me on this, but I'd also like to work up the kind of language that pulls people used to British language out of a story.
I've found a pretty comprehensive list of American terms that aren't common in the UK, things like cell phone vs. mobile, tylenol vs. paracetamol, that kind of thing. What's harder are the phrases and word choices that aren't obviously American but just don't sound right. There's a syntax, a way of saying things that I think can scream American to people not from around here. And it's harder for me as an American to spot.
So I was wondering: those of you from the UK or other places that learn UK-style English, are there certain language issues that make a character not seem British? Or if you're an American who's made use of a Brit-picker, have you been told to avoid certain things? (I know some of you who write hobbits probably have more familiarity with British English than I do, even if you're not British yourself; don't be shy.)
I'd like to come up with a list of things to avoid in y own writing, for when I can't work with a native British beta. So if there's something that seems more American than British and you can take the time to type up a list, I'd very much appreciate it. (If there's interest, I'll also make the list available once I'm done with it.)
I've found a pretty comprehensive list of American terms that aren't common in the UK, things like cell phone vs. mobile, tylenol vs. paracetamol, that kind of thing. What's harder are the phrases and word choices that aren't obviously American but just don't sound right. There's a syntax, a way of saying things that I think can scream American to people not from around here. And it's harder for me as an American to spot.
So I was wondering: those of you from the UK or other places that learn UK-style English, are there certain language issues that make a character not seem British? Or if you're an American who's made use of a Brit-picker, have you been told to avoid certain things? (I know some of you who write hobbits probably have more familiarity with British English than I do, even if you're not British yourself; don't be shy.)
I'd like to come up with a list of things to avoid in y own writing, for when I can't work with a native British beta. So if there's something that seems more American than British and you can take the time to type up a list, I'd very much appreciate it. (If there's interest, I'll also make the list available once I'm done with it.)
no subject
Date: 2014-03-18 08:11 pm (UTC)no subject
Date: 2014-03-18 08:12 pm (UTC)I have found this Wikipedia page fascinating. Fascinating and daunting to the extreme, have to say. ;)
no subject
Date: 2014-03-19 07:49 pm (UTC)I hadn't even heard of the hp_britglish group, though they might be quite helpful. My concern is, I'm not a member and while I could join up, it would feel a bit like gatecrashing to just post a request project for my own project. Are you active? Would you like to post a link for me? Or am I just being a bit over-cautious here? If you don't think it would be rude, I'm happy to do that myself.
no subject
Date: 2014-03-19 11:02 pm (UTC)I am a member but more of a silent lurker as I can't contribute anything. My advice would be to join the comm and watch it for a month, so you get a feeling for the group. I think some of the more active commenters would probably jump on your request, but perhaps it's better to come with specific questions to this community, rather than with the huge project you have in mind. People there are definitely resourceful and very helpful.
no subject
Date: 2014-03-18 08:29 pm (UTC)Here is a nice ESL blog that explains the differences and here is another nice resource
Oh and I forgot to add, my style/grammar book (Harbrace College Handbook also gives insight between UK English and US English... I think.
no subject
Date: 2014-03-19 07:45 pm (UTC)no subject
Date: 2014-03-18 08:36 pm (UTC)Here's a useful article on the grammar differences.
no subject
Date: 2014-03-19 07:40 pm (UTC)no subject
Date: 2014-03-18 09:18 pm (UTC)Otherwise, I'd have to build a list up as and when I'm reading and things strike me, which wouldn't be a quick process but would be entertaining to do...
no subject
Date: 2014-03-19 07:06 pm (UTC)Anyway, I think I will start working on a list. I've not been able to find one, if one exists, and I find these things interesting on their own. If anything does occur to you over the next few weeks, feel free to mention it here.
no subject
Date: 2014-03-19 08:05 am (UTC)Most of my fanfic career has been spent writing in American-set fandoms, so I had to learn all this the other way round. The first mistake I remember being corrected on was having someone say (as British people would say) "I'm in hospital," rather than "in the hospital."
Time-telling phrases jump out, as well. We'd say "quarter to two," or "quarter past two." Also, we'd say "Monday to Friday," not "Monday through Friday."
"Quite" is one I find interesting - not something that will pull me out of a story, but which can lead to misunderstandings. In Britain, "quite" can be an intensifier ("Wow! It was quite incredible!") but is more often a modifier. At best "quite good" conveys rather mild praise. More commonly, it means "it's rather poor, really, but I'm being polite." I once abandoned a story because an American beta reader condemned it (or so I thought) by saying it was "quite good." Someone my Dad knows once got turned down for a promotion because his American boss said his work was "quite good." (Fortunately the boss questioned it, and the truth emerged.)
(However, while "quite good" usually means "not great, really," we do a lot of understatement. "It's not bad," can (and often does) mean "it's excellent!")
I'm sure I'll think of loads more later, as soon as I've hit "post comment." :-D
no subject
Date: 2014-03-19 07:00 pm (UTC)It doesn't help that I've spent what seems like half my life either speaking with Europeans who learned British English in school (I have family in Germany), and I was also influenced by my stint on study abroad in the UK myself. So sometimes I can't even work out what's properly American speech patterns and what's not. My head can be quite a confuzzling space sometimes. Thinking through these things makes me feel a little more straight in my thoughts, if nothing else.
One thing I've never quite been able to work out: when a British person says, say, half nine does that mean half to nine (8:30) or half past nine (9:30)?
no subject
Date: 2014-03-19 07:38 pm (UTC)"Half nine" is a colloquial way of saying half past nine (9.30). You wouldn't use it in writing or in any formal situation, but would use it in casual conversation.
no subject
Date: 2014-03-19 04:54 pm (UTC)Example:
American: "Good for you!"
British: "Good on you!"
There are others that I can't think of at the moment. Having a Brit-speak beta, when writing in a distinctly British setting, is really the best thing to do. Glad you've got yours lined up already.
no subject
Date: 2014-03-19 06:53 pm (UTC)Good for/good on is a good one. I'd actually noticed that from folks I know in Germany (where they tend to speak British-style English), but had forgotten about it. That's going on the list as well.
no subject
Date: 2014-03-19 07:50 pm (UTC)no subject
Date: 2014-03-19 08:15 pm (UTC)no subject
Date: 2014-03-19 05:24 pm (UTC)no subject
Date: 2014-03-19 06:48 pm (UTC)